最新动态:
当前位置:口语资料>日常口语>英语口语:10个老外都尴尬的句子
推荐文章
相关文章

英语口语:10个老外都尴尬的句子

发布: 2019-12-06 04:54  来源:未知 编辑:admin 查看: 字体: [ ]

(单词翻译:双击或拖选)

下面10个让外国人难堪的句子,别怕!你觉得你自己可以搞定吗?

 

1. She fully enjoyed cakes and ale.

 

误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。

正确:她尽享了人生乐趣。

 

[解释]这里cakes and ale意为“人生乐事”,

 

出自莎士比亚著作《第十二夜》。

 

2. My dad told me not to call him names.

误译:我爸爸让我不要叫他名字。

正确:我爸爸叫我不要骂他。

 

[解释]call one names是辱骂别人的意思,

 

注意此处一定要用宾格one,而不能用所有格one‘s。

 

3. He went cap in hand to the teacher.

误译:他拿着帽子去找老师。

正确:他毕恭毕敬地去找老师。

 

[解释]cap in hand是毕恭毕敬的意思,

 

切记不要机械翻译哦!

 

4. Care killed a cat.

误译:注意杀猫。

正确:忧虑伤身。

 

[解释]忧虑对于有九条命的猫来说不利。

 

5. Jessica carried coals to Newcastle.

误译:Jessica把煤运到Newcastle去了。

正确:Jessica多此一举。

 

[解释]因为Newcastle是英国的产煤中心和输出港口,

因此把煤运去Newcastle便是徒劳无功的意思,

翻译是要和文化紧密结合的!

 

6. Catch me doing it!

误译:抓住我做那件事!

正确:我决不干那样的事!

[解释]和 I‘ll never do it again是同一个意思。

 

7. I think $5000 is chicken feed to her.

误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。

正确:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。

[解释]chicken feed是不屑一提的钱的意思。

 

8. Tom is the cock of the walk.

误译:Tom像一只正在走路的公鸡。

正确:他经常称王称霸。

[解释]cock of the walk意为自命不凡的老大。

 

9. When going near the cliff, he had cold feet.

误译:当走近悬崖的时候,他双脚变冷了.

正确:当走近悬崖的时候,他害怕了。

 

[解释]cold feet意为害怕,胆怯。

 

10. I heard she is a woman capable of anything.

误译:我听说她无所不能。

正确:我听说她无恶不作。

[解释]原意:我听说她无恶不作。

[收藏]  [打印]  [关闭]

关于我们 使用指南 友情链接 联系我们 图书代购 充值说明

有任何问题,请给我们留言, 管理员邮箱:oralp@126.com 联系电话:0535-2129302

网站管理员:10001  在线客服:10005 10006 客服QQ:点击这里给我发消息

© Copyright 2008-2010 口语陪练网     鲁ICP备10014333号-14