最新动态:
当前位置:口语资料>日常口语>英语口语:来看看你是中式思维还是英式的?
推荐文章
相关文章

英语口语:来看看你是中式思维还是英式的?

发布: 2019-12-06 05:03  来源:未知 编辑:admin 查看: 字体: [ ]

(单词翻译:双击或拖选)

 1.坚持insist / keep

 

e.g. 我会坚持跑步。I'll insist on jogging.×I'll keep jogging.

e.g. 他坚持要你来。He insisted that you should come.

2.不舒服 not comfortable / not well

e.g. 我身体不太舒服。 I'm not comfortable.× I don't feel well.√

e.g. 他的话令我不太舒服。 I'm not comfortable with what he said.

3.打开 open / turn on

e.g. 请把电视打开。Please open the television.× Please turn on the television.

e.g. 请把门打开。 Please open the door.

4.矛盾 contradictory / ambivalent

 

e.g. 他们的说法彼此矛盾又令人困惑。

Their statements are contradictory and confusing.

e.g. 她对婚礼还很矛盾。

She is contradictory about the wedding. ×

She feels ambivalent about the wedding.

e.g. 他们的说法彼此矛盾又令人困惑。

Their statements are contradictory and confusing.

e.g. 她对婚礼还很矛盾。

She is contradictory about the wedding. ×

She feels ambivalent about the wedding.

中英思维对比及常见错误二 — 多余的翻译

1. 我希望我身体更健康。

I hope my body can be healthier.×

I hope I can be healthier.

英文的“healthy”本身就含有了“身体健康”的意思,根本没必要加上个“body”。我们中文在聊到跟“健康”有关的话题时所说的“身体”并不是指我们具体的身体部位,而是一个抽象的、可以用来代替“健康”的概念。

比如,我们可以问候别人“您近来身体好吗?” ,这里的“身体”当然不是指你的胳膊腿、耳朵下巴之类的,而是指代“健康”这个抽象概念。反过来看,英文里的“body”更多指你的躯干和胳膊腿等所有器官所构成的摸得到看得着的“身体” ,虽然我们也可以说“This is not good for your body”,但是像“I hope my body can be healthier.”这样的句子还是显然画蛇添足了。

2. 我们说到哪里了?

Where did we talk about?×

Where were we?

一看上面这个例子你就知道了,中文里面有“说”,英文里不一定就非得有个“talk”。

把“Where were we?”当成固定的句子背下来,想问的时候就直接说出这句话,而不要纠结于为啥没有“talk”这个单词。适当的机械记忆也不失为一条通往英式思维的捷径。

 
[收藏]  [打印]  [关闭]

关于我们 使用指南 友情链接 联系我们 图书代购 充值说明

有任何问题,请给我们留言, 管理员邮箱:oralp@126.com 联系电话:0535-2129302

网站管理员:10001  在线客服:10005 10006 客服QQ:点击这里给我发消息

© Copyright 2008-2010 口语陪练网     鲁ICP备10014333号-14